Masochistic Baby




Masochistic Baby


oh. ever since my Masochistic Baby went and left me

i got nothing to hit but the wall

she loved me when i beat her

but i started acting sweeter

and that was no way to treat her at all

yes, she is the one that im dreaming of

and you always hurt the one you love

and ever since my Masochistic Baby went and left me

i got nothing to hit but the wall oh no

 nothing to beat but the eggs

nothing to belt but my pants

nothing to whip but the cream

nothing to  to punch but the match

nothing to hit but the wall



the lyrics written by:

shel silverstin



ترجمه





 انجام ترجمه مقالات شما پذیرفته میشود. در صورت تمایل ایمیل به صندوق پستی بلاگ بفرسید

pursuasive writing


persuasive writing


in a persuasive writing, the writer takes a point of view and tries to convince the reader that she or he is right to do this the writer gives reasons arguments etc to support the point of view with examples and details, but also oranges can against an opposing point if view

Commercial, Trade, Business


Commerce: primarily express the fairy abstract nations of buying and selling products whereas trade may refer to the exchange of a specific class of goods. or to a specific act of exchange .


Business: can refers to an organization set up for the purpose of manufacturing or exchange  as well as, serving as a loose synonym of the abstract collective "commerce and industry.


Trade: trade is the voluntary, often asymmetric, exchange of goods and services or money. trade is also called commerce or transaction.


Barter: the direct exchange of goods and services

laters one side of barter were the metals precious metals (coins) bill, paper, money


Transaction: is an agreement communication, or movement carried out between separate entities or objects, often involving the exchange of items of value, such as information, goods, services and money.

As if, as though, as, the way and like


As if, as though, as, the way and like


We use as if/as though to say what a situation seems like

It looks as if/as though I was dying

We can use a past tense with a present meaning this shoes that a comparison is unreal.

She looks as if/as though she’s rich. (Perhaps she is)

He talks as if/as though he is rich. (He is not rich)

You look as though/as if you know each other

Why is she looking at me as if she knows me? I’ve never seen her before

He talks as if/as though he was rich (formal)

Like is used instead of as if/as though epically American English, this is considered incorrect in formal style.

Its look like its going to rain

He sat there smiling like it was his birthday

Like Jane, I don’t smoke   We don’t smoke

I don’t smoke, like Jane    I don’t smoke but Jan yes

A comparison with as /like after negative clause refers only to the positive part comparison with as/like before a negative clauses refers to the whole clause

Relative pronouns in defining relative clauses


Grammar Focus


Relative pronouns in defining relative clauses


Relative pronouns (who, which, that) introduce relative clauses. They modify that noun that precedes them. In the sentence,” the woman who is behind him on the exercise bike is his wife”, who is behind him on the exercise bike distinguishes (defines) his wife from a woman this clause is necessary or defining, so it can’t be omitted who, which, that can function as subject or objects of but not the subject

The actor who stared in those movies is very talented (necessary to define

Tom Cruse, who started in the movie, is very talented. (Extra information

Writing about a personal experience

 

The first paragraph or introduction contains thesis statement (which is often places at the end of the paragraph and same comments and observation


The body which includes the supporting paragraph gives background information and details


The last paragraph r conclusion relates the writers felling back to the thesis statement

 

English Idioms eighth Part


Down to->Dependent on, Due to, the success is down to the new

Drop out->Give up normal education or work for an unconventional lifestyle

Dweeb->Fool, Stupid person

Fave-> abbreviation for favorite

Fink->Dishonest, Disloyal person

Flip->to react very emotionally or excitedly. When I heard the song, I just flipped

Hunk->masculine, attractive man

Into-> interested in: His into music

Laid back-> calm, relaxed

Legless-> drunk

The main man-> the most important person

Make over->complete transformation) of appearance, character, etc)

Mega-(prefix) extremely e.g mega_ Rich/famous/stare/store/star

Motor-mouth->someone who talks all the time

Name of the game-> the nature of business. The basic purpose or reason

Nerd-> foolish, boring person

Off ones trolly-> mad, crazy

Play it by ear-> make descion

Depending on what happens: our plans depend on the weather. Well play everything by ear

Reckon->think: I reckon it’ll rain soon

Role model-> an example to others

Seriously-> extremly, seriously rich, seriously drunk, seriously famous

Shoot the breeze-> chat

English Idioms seventh Part


You have no optical but to go/continue

چاره ای جز رفتن نداری

He was refused employment

به او کار ندادند

Reduced to writing

به کاغذ آوردن

Reduced to poverty

به گدایی انداختن

Reduced to obedience

مطیع کردن

I don’t feel like working

حال کار کردن ندارم

I shall command and you shall obey

من فرمان می دهم و شما اطاعت خواهید کرد

Limmer

ناقلا

FARSI

A very interesting article on Persian:

"By Pejman Akbarzadeh
Member of ARTISTS WITHOUT FRONTIERS (Tehran Chapter)
http://artistswithoutfrontiers.com/pakbarzadeh/

Some days ago an article was published in payvand.com (in English) where the writer used the word "Farsi" instead of "Persian" for the official language of our country. I sent an e-mail to the writer and asked him to kindly change "Farsi" into its proper and historical equivalent; "Persian". He did not do that and wrote another article which was published on December 8 in Payvand:
http://www.payvand.com/news/03/dec/1050.html

I would like to bring all Payvand's readers' attention to this very important subject.

FARSI (Arabic form of PARSI) is the native name of our language and PERSIAN is its English equivalent; as the native name of German language is 'Deutsch', but we never use 'Deutsch' in place of 'German' in English; or native term of Greek Language is "Ellinika" and always in English we say 'Greek' language, not 'Ellinika' language.

If you notice the title of dictionaries that have been written by several great Persian scholars (eg. Prof. Moein, Prof. Aryanpour, Prof. Baateni, etc.) The title of all of them is "English-Persian Dictionary" not "English-Farsi Dictionary". Meanwhile the official institution "Farhangestan" (the Academy of Persian language and literature, in Tehran) in an announcement has rejected the use of the word 'Farsi' instead of 'Persian' in English. (I have attached it).

According to Dr. Hossein Sameie (visiting linguistics professor of Emory University in Atlanta), "PERSIAN, alongside the name of a language, may be used, as an adjective, for the other aspects of our history and culture. For example, we can speak about 'Persian Literature', 'Persian Gulf', 'Persian Carpet', 'Persian Food'; this way, 'Persian' may be a common concept and function as a link between all aspects of Iranian [Persian] life, including language. 'Farsi' does not have such a characteristic€¦"

And finally, of course you are aware that all international brocasting centres (eg. BBC, VOA, DW, etc.) have "Persian Service" not "Farsi Service" ;
BBC: www.bbcpersian.com
VOA: http://www.voanews.com/persian/index.cfm
DW: http://www.dwelle.de/persian/
Radio Free Europe: http://www.rferl.org/bd/ir/
etc.

More information on this matter can be found in my bilingual (English/Persian) article which was published last year in "Persian Heritage Quarterly" in New Jersey (USA);
http://www.iran-heritage.org/interestgroups/iranorpersia.htm


I hope all countrymen pay more attention to this very important issue and to protect our national interests use the proper English name for our language; PERSIAN (or its variants in other Western languages; Persane, Persisch, Persiska, etc.) not FARSI.


Pejman Akbarzadeh
Member of ARTISTS WITHOUT FRONTIERS (Tehran Chapter)
http://artistswithoutfrontiers.com/pakbarzadeh/

P.S.--- The Announcement of the Persian Academy:
The Language of the nation of Iran [Persia] in English is called "Persian" [or in other European languages: Persane, Persisch, Persa, Persiska, etc.] and is known worldwide as PERSIAN. Recently some Iranians [Persians] have been trying to use "Farsi" instead of Persian, the trend which has also been followed by some non-Iranians. This has occurred to the extent that it has raised the question "Which is the correct word, in English, for the language of Iran's people, Persian or Farsi?!..."
This question was put to the official institution FARHANGESTAN (Persian Language and Literature Academy in Tehran) by the Commerce Department for Australia, at Iranian Ministry of Foreign Affairs. In their 34th meeting on 7th of December 1992, the Persian Academy unanimously passed the resolution that this language must be called PERSIAN and the reasons given were:

1- PERSIAN has been used in a variety of publications including cultural, scientific and diplomatic documents for centuries and, therefore, it connotes a very significant historical and cultural meaning. Hence, changing PERSIAN to FARSI is to negate this established important precedence.

2- Changing PERSIAN to FARSI may give the impression that it is a new language, and this may well be the intention of some Farsi users.

3- It may also give the impression that FARSI is a dialect of some parts of Iran and not the predominant (official) language of this country.

4- Fortunately, FARSI has never been used in any research paper or university document in any Western language and the proposal of its usage will create doubt and ambiguity about the name of the official language of our country."

from
http://www.payvand.com/news/03/dec/1083.html

www.garden.blogsky.com