Masochistic Baby
oh. ever since my Masochistic Baby went and left me
i got nothing to hit but the wall
she loved me when i beat her
but i started acting sweeter
and that was no way to treat her at all
yes, she is the one that im dreaming of
and you always hurt the one you love
and ever since my Masochistic Baby went and left me
i got nothing to hit but the wall oh no
nothing to beat but the eggs
nothing to belt but my pants
nothing to whip but the cream
nothing to to punch but the match
nothing to hit but the wall
the lyrics written by:
shel silverstin
persuasive writing
in a persuasive writing, the writer takes a point of view and tries to convince the reader that she or he is right to do this the writer gives reasons arguments etc to support the point of view with examples and details, but also oranges can against an opposing point if view
Commerce: primarily express the fairy abstract nations of buying and selling products whereas trade may refer to the exchange of a specific class of goods. or to a specific act of exchange .
Business: can refers to an organization set up for the purpose of manufacturing or exchange as well as, serving as a loose synonym of the abstract collective "commerce and industry.
Trade: trade is the voluntary, often asymmetric, exchange of goods and services or money. trade is also called commerce or transaction.
Barter: the direct exchange of goods and services
laters one side of barter were the metals precious metals (coins) bill, paper, money
Transaction: is an agreement communication, or movement carried out between separate entities or objects, often involving the exchange of items of value, such as information, goods, services and money.
As if, as though, as, the way and like
We use as if/as though to say what a situation seems like
It looks as if/as though I was dying
We can use a past tense with a present meaning this shoes that a comparison is unreal.
She looks as if/as though she’s rich. (Perhaps she is)
He talks as if/as though he is rich. (He is not rich)
You look as though/as if you know each other
Why is she looking at me as if she knows me? I’ve never seen her before
He talks as if/as though he was rich (formal)
Like is used instead of as if/as though epically American English, this is considered incorrect in formal style.
Its look like its going to rain
He sat there smiling like it was his birthday
Like Jane, I don’t smoke We don’t smoke
I don’t smoke, like Jane I don’t smoke but Jan yes
A comparison with as /like after negative clause refers only to the positive part comparison with as/like before a negative clauses refers to the whole clause
Grammar Focus
Relative pronouns in defining relative clauses
Relative pronouns (who, which, that) introduce relative clauses. They modify that noun that precedes them. In the sentence,” the woman who is behind him on the exercise bike is his wife”, who is behind him on the exercise bike distinguishes (defines) his wife from a woman this clause is necessary or defining, so it can’t be omitted who, which, that can function as subject or objects of but not the subject
The actor who stared in those movies is very talented (necessary to define
Tom Cruse, who started in the movie, is very talented. (Extra information
The first paragraph or introduction contains thesis statement (which is often places at the end of the paragraph and same comments and observation
The body which includes the supporting paragraph gives background information and details
The last paragraph r conclusion relates the writers felling back to the thesis statement
Down to->Dependent on, Due to, the success is down to the new
Drop out->Give up normal education or work for an unconventional lifestyle
Dweeb->Fool, Stupid person
Fave-> abbreviation for favorite
Fink->Dishonest, Disloyal person
Flip->to react very emotionally or excitedly. When I heard the song, I just flipped
Hunk->masculine, attractive man
Into-> interested in: His into music
Laid back-> calm, relaxed
Legless-> drunk
The main man-> the most important person
Make over->complete transformation) of appearance, character, etc)
Mega-(prefix) extremely e.g mega_ Rich/famous/stare/store/star
Motor-mouth->someone who talks all the time
Name of the game-> the nature of business. The basic purpose or reason
Nerd-> foolish, boring person
Off ones trolly-> mad, crazy
Play it by ear-> make descion
Depending on what happens: our plans depend on the weather. Well play everything by ear
Reckon->think: I reckon it’ll rain soon
Role model-> an example to others
Seriously-> extremly, seriously rich, seriously drunk, seriously famous
Shoot the breeze-> chat
You have no optical but to go/continue
چاره ای جز رفتن نداری
He was refused employment
به او کار ندادند
Reduced to writing
به کاغذ آوردن
Reduced to poverty
به گدایی انداختن
Reduced to obedience
مطیع کردن
I don’t feel like working
حال کار کردن ندارم
I shall command and you shall obey
من فرمان می دهم و شما اطاعت خواهید کرد
Limmer
ناقلا
A very interesting article on Persian:
"By Pejman Akbarzadeh
Member of ARTISTS WITHOUT FRONTIERS (Tehran Chapter)
http://artistswithoutfrontiers.com/pakbarzadeh/
Some days ago an article was published in payvand.com (in English) where
the writer used the word "Farsi" instead of "Persian" for the official
language of our country. I sent an e-mail to the writer and asked him to
kindly change "Farsi" into its proper and historical equivalent;
"Persian". He did not do that and wrote another article which was
published on December 8 in Payvand:
http://www.payvand.com/news/03/dec/1050.html
I would like to bring all Payvand's readers' attention to this very important subject.
FARSI (Arabic form of PARSI) is the native name of our language and
PERSIAN is its English equivalent; as the native name of German language
is 'Deutsch', but we never use 'Deutsch' in place of 'German' in
English; or native term of Greek Language is "Ellinika" and always in
English we say 'Greek' language, not 'Ellinika' language.
If you notice the title of dictionaries that have been written by
several great Persian scholars (eg. Prof. Moein, Prof. Aryanpour, Prof.
Baateni, etc.) The title of all of them is "English-Persian Dictionary"
not "English-Farsi Dictionary". Meanwhile the official institution
"Farhangestan" (the Academy of Persian language and literature, in
Tehran) in an announcement has rejected the use of the word 'Farsi'
instead of 'Persian' in English. (I have attached it).
According to Dr. Hossein Sameie (visiting linguistics professor of Emory
University in Atlanta), "PERSIAN, alongside the name of a language, may
be used, as an adjective, for the other aspects of our history and
culture. For example, we can speak about 'Persian Literature', 'Persian
Gulf', 'Persian Carpet', 'Persian Food'; this way, 'Persian' may be a
common concept and function as a link between all aspects of Iranian
[Persian] life, including language. 'Farsi' does not have such a
characteristic€¦"
And finally, of course you are aware that all international brocasting
centres (eg. BBC, VOA, DW, etc.) have "Persian Service" not "Farsi
Service" ;
BBC: www.bbcpersian.com
VOA: http://www.voanews.com/persian/index.cfm
DW: http://www.dwelle.de/persian/
Radio Free Europe: http://www.rferl.org/bd/ir/
etc.
More information on this matter can be found in my bilingual
(English/Persian) article which was published last year in "Persian
Heritage Quarterly" in New Jersey (USA);
http://www.iran-heritage.org/interestgroups/iranorpersia.htm
I hope all countrymen pay more attention to this very important issue
and to protect our national interests use the proper English name for
our language; PERSIAN (or its variants in other Western languages;
Persane, Persisch, Persiska, etc.) not FARSI.
Pejman Akbarzadeh
Member of ARTISTS WITHOUT FRONTIERS (Tehran Chapter)
http://artistswithoutfrontiers.com/pakbarzadeh/
P.S.--- The Announcement of the Persian Academy:
The Language of the nation of Iran [Persia] in English is called
"Persian" [or in other European languages: Persane, Persisch, Persa,
Persiska, etc.] and is known worldwide as PERSIAN. Recently some
Iranians [Persians] have been trying to use "Farsi" instead of Persian,
the trend which has also been followed by some non-Iranians. This has
occurred to the extent that it has raised the question "Which is the
correct word, in English, for the language of Iran's people, Persian or
Farsi?!..."
This question was put to the official institution FARHANGESTAN (Persian
Language and Literature Academy in Tehran) by the Commerce Department
for Australia, at Iranian Ministry of Foreign Affairs. In their 34th
meeting on 7th of December 1992, the Persian Academy unanimously passed
the resolution that this language must be called PERSIAN and the reasons
given were:
1- PERSIAN has been used in a variety of publications including
cultural, scientific and diplomatic documents for centuries and,
therefore, it connotes a very significant historical and cultural
meaning. Hence, changing PERSIAN to FARSI is to negate this established
important precedence.
2- Changing PERSIAN to FARSI may give the impression that it is a new
language, and this may well be the intention of some Farsi users.
3- It may also give the impression that FARSI is a dialect of some parts
of Iran and not the predominant (official) language of this country.
4- Fortunately, FARSI has never been used in any research paper or
university document in any Western language and the proposal of its
usage will create doubt and ambiguity about the name of the official
language of our country."
from
http://www.payvand.com/news/03/dec/1083.html